-
1 курыд
1.1) горький || горько || горечь;сир курыд — горько-солёный; шогалан курыд — горе горькое; курыд кӧр — горький привкус; курыд кывъяс — горькие, обидные слова; курыд синва — горькие слёзы; курыд шог — горе горькое; кыв вылӧ курыд коли — на языке осталась горечь; морӧсас курыд гӧрӧдыс небзьыштіс — на душе стало легче; курыд нюм петаліс — горько улыбнулсявомын курыд — во рту горько;
2) едкий;2. перен. самогон; спиртные напитки; водка;талун уна юӧма курыдсӧ — сегодня он выпил много водки ◊ курыд ньылавны — терпеть обидуныр курыдӧн юктӧдны — угостить первым сливом самогона;
-
2 курыдысь-курыд
очень горький; прегорький -
3 шома-курыд
-
4 сир
I1) смола || смоляной;из шом сир — каменноугольная смола; коз сир — еловая смола; ньыв пу сир — пихтовая смола; сир бӧчка — смоляная бочка; сир дук — смоляной запах; сирӧсь (прил.) кияс — руки, запачканные смолой; сирӧн мавтны — смазать смолой ◊ сир вузалысьлӧн телегаыс дзуртӧ — посл. сапожник без сапог (букв. у торговца смолой телега скрипит)болля сир — застывшая пузырьками смола;
2) живица, терпантин спец.;сир польк — живица, выступившая каплями ◊ кос пожӧмысь сир он пычкы — посл. у сухой сосны живицы не бывает; сир пӧртйын моз пусьыны — жить как в аду (букв. вариться как смола в котле); сира-пыжа костӧ сюйсьыны — разрушать семью (букв. лезть между смолой и лодкой) IIвиялан сир, сибдалан сир — смола-живица;
щука || щучий;сир пинь — щучий зуб; сир тшытш — кусок разделанной щуки ◊ сир чужйӧ - сьӧд вӧр пӧрӧ, керка сувтӧ — загадка щука вильнёт хвостом - тёмный лес валится, дом встаёт ( отгадка страдна дырйи — в страду); небыд бӧжа да сир пиня — посл. мягко стелет, да жёстко спать (букв. хвост у него мягок, да зубы щучьи); сир синма — с щучьим глазом ( о зорком человеке); сир юр вильӧдны —чер пу кузя сир — щука величиной с топорище;
а) мучиться, страдать (букв. обгладывать щучью голову);б) делать малоэффективную работу IIIнареч. очень, чрезмерно;сир курыд шог — горе горькое; горькая печаль; сир сов — чрезмерно солёный; сир пемыд — диал. очень темно; медбӧрын сир сола рок — очень солёная каша напоследок ( из свадебного причитания)сир курыд тшын — едкий, горький дым;
-
5 вины
перех.1) убить кого-л, умертвить, зарезать;понйӧс вины — умертвить собаку; скӧтинаӧс йӧзлысь вины — убить чужую скотинуморт виысь — (сущ.) убийца;
2) морить, травить; истребить;тӧрӧкан вины — травить таракановкрысаяс вины — морить крыс;
3) отбить что-л;вины курыд кӧр — отбить горький привкусдук вины — отбить запах;
4) вбить, забить что-л. куда-л;5) омертвить;6) перен. крыть, перекрыть;кӧзыр тузтӧ он ви — козырного туза не перекроешькӧзырӧн вины — крыть козырем;
7) перен. донимать;8) перен. убить, потратить, израсходовать непроизводительно;9) перен. утолить; -
6 гор
(-й-)I1) каменка;гор весьтын тшын петан розь — над каменкой дымоволок уст.; горъя (прил.) пывсян — чёрная баня; горйӧ кӧ веськаласны еджыд изъяс, пывсяныд лоӧ курыд — если в каменку попадут белые камни, в бане будет едкопывсян гор — каменка в бане;
2) уст. печь, очаг;гор тыр ломтыны —
а) наложить ( дров) полную топку;б) топить, истопить, не подбрасывая топлива◊ Мӧдарӧ горйӧн овны — жить шиворот-навыворот;пар горйӧ кольны — быть обойдённым, опережённым (букв. оставить пар в каменке); шог горйӧ сюйны — завить горе верёвочкой (букв. загнать горе в печь) IIзвук, тон; звонкость, звучность;небыдик сёрни гор — мягкий голос; сьылан гор — звук песни; ывлавывса гор — звук улицы; ас кывйыд мичаа зёлякылӧ-киссьӧ, ворсӧдчӧ сернас и горнас — свой родной язык красиво звучит, играет красотами и звучностью; быд гожӧм кылан юлысь горсӧ — каждое лето слышишь журчание реки; кылӧ лэбачьяслӧн гор — слышится пение птиц ◊ гор кывны — чувствовать, слышать голосгӧлӧс гор — звук голоса;
-
7 дзоллясьны
возвр.1) играть в палочки; играть в городки 2) капать; -
8 ёкмыль
1) узел, узелок; свёрток;кӧлуй кӧртавны ёкмыльӧ — связать вещи в узел; нуны ёкмыль киняулын — нести свёрток под мышкойкнига ёкмыль — связка книг;
2) ком, комок; сгусток;лым ёкмыль — ком снега, снежок; няйт ёкмыль — ком грязи; сёй ёкмыль — ком глины; курыд ёкмыль тасасис горшӧ — горький ком застрял в горлегырд ёкмыль — сгусток крови;
3) кусок; слиток;из шом ёкмыль — кусок углязарни ёкмыль — слиток золота;
4) клуб; -
9 курбыш
I: коль курбыш стержень, основание шишкиII: курбыш курыд горький-прегорький -
10 кӧр
(-й-)Iолень || олений;вӧжжи ув кӧр — вожак ( передний олень в упряжке); кӧр видзӧм — оленеводство; кӧр видзысь —ай кӧр — олень-бык, олень-самец;
а) олений пастух;б) оленевод;кӧр воль — оленья постель; постилка из оленьей шкуры;кӧр дор морт — пастух-оленевод; кӧр дор пон — собака пастуха-оленевода; кӧр кодь — как олень (вынослив, быстр); кӧр ку — олений мех, оленья шкура; кӧр нитш — олений мох; ягель; кӧр сюр — оленьи рога; кӧр яй — оленина кӧрӧн ворсны — диал. играть в горелки; кӧрӧс нитш корсьны оз велӧдны — погов. оленя не учат искать мох; кӧрлӧн кольӧ сюрыс, мортлӧн бур нимыс — погов. после себя олень оставляет рога, человек - доброе имя II1) вкус;сов кӧра — солоноватый; кӧр видлыны — пробовать на вкус; кӧр кывны — ощущать вкус; кӧрыс ӧні на вомын — вкус до сих пор ощущаю олан кӧр — вкус жизни; удж кӧр — вкус работыкӧнасьӧм кӧр — пригарь;
2) привкус;чӧскыд кӧра —курыд кӧр — горький привкус;
а) с приятным привкусом;б) пряный;шом кӧра — с кислым привкусом; с кислинкой;юмов кӧр — сладкий привкус3) запах;пӧдӧм кӧра нянь — хлеб, отдающий затхлостью; саридзлӧн улис кӧр — влажный запах моря; сынӧдын гӧвкъяліс ма кӧр — в воздухе носился запах мёда; табаксьыд веж кӧр кылӧ — от табака несёт плесенью; шыдысь тшын кӧр кылӧ — суп припахивает дымом; ывлаын кылӧ тувсов кӧр — на улице чувствуется запах весны ◊ Вом кӧр вежны — разнообразить питание; кӧр ни гос — трава травой; безвкусный; ни вкуса ни навара IIIльӧм кӧр — запах черёмухи;
диал. грудная кость птицы -
11 мыссьыны
неперех. мыться, вымыться, умыться, помыться;мыссьыны да вежсьыны — умыться и переодеться; сёйӧм водзвылын мыссьыны — умыться перед едой; удж бӧрын мыссьыны — умыться после работы; шорын мыссьыны — умыться из ручья; шумӧн мыссьыны — мыться с шумом; курыд синваӧн мысси — я умылась горькими слезамикӧдзыд ваӧн мыссьыны — мыться холодной водой;
-
12 мыссьӧдны
перех. мыть, вымыть, умыть, помыть кого-л;сир курыд шогыс кыз синваӧн мыссьӧдіс сылысь чужӧмсӧ — горе горькое омыло слезами её лицокагаӧс мыссьӧдны — умыть ребёнка;
-
13 не
част. отриц.1) не;ӧні сылы вӧлі не серамӧдз — теперь ему было не до смеха; не кӧ — (эськӧ —) если бы не не гӧн сійӧ меным — погов. он мне не пара; не кӧ кучикыс, лыыс нин киссис — погов. если бы не кожа, кости бы уже рассыпались ( о старых людях); тэныд рок не рок дай пань не пань — погов. тебе каша не каша и ложка не ложка (т.е. всем недоволен)не суны тэныд сійӧс — не нагнать тебе его;
не то кӧсйӧ, не то оз — он то ли хочет, то ли нет; он гӧгӧрво - не то курыд, не то шома — не поймёшь - то ли горький, то ли кислый; сійӧ видзӧдлӧ миян вылӧ кутшӧмкӧ не то мыжа, не то скӧр синъясӧн — она поглядывает на нас не то виноватыми, не то злыми глазамине то..., не то — не то..., не то; то ли... то ли...;
3) нет; -
14 пӧжалӧм
1) печение, выпечка || печён(н)ый, пропечённый;пӧжалӧм картошка — печёная картошка ◊ йӧз пачын пӧжалӧм няньыд курыд — погов. свой хлеб лучше чужого калача (букв. в чужой печке испечённый хлеб горек)ас пӧжалӧм нянь — хлеб собственной выпечки;
2) прич. запечённый -
15 синва
слёзы, слеза || слёзный;курыд синва, сьӧд синва — горькие слёзы; ылӧдчан синва — крокодиловы слёзы; синва войт — слеза, слезинка; синва мунан сӧн — слёзный проток; синва банӧн — со слезами на глазах; синва петӧ — слёзы текут; глаза слезятся; синванад шогтӧ он пӧдты — слезами горю не поможешь; синваыд бокӧ оз усь — слёзы зря не прольются ( а отольются обидчику); синваыс сылӧн зэв матын — у него глаза на мокром месте; синва кисьтны — наплакаться, слёзы лить; синваӧн мыссьыны, синва вылын овны — обливаться слезамикутны вермытӧм синва — безудержные слёзы;
-
16 чирны
-
17 чомрасьны
возвр. жмуриться, щуриться; -
18 юантор
-
19 юксьыны
возвр.1) делиться;2) поделиться;некодкӧд юксьыны сир курыд шогнад — не с кем поделиться своим горем; юксьыны ёрткӧд нянь торйӧн — поделиться с другом куском хлебаюксьыны мӧвпъясӧн — поделиться мыслями;
3) разделиться, выделиться, отделиться;пи юксис да петіс выль керкаӧ — сын отделился (от родителей) и поселился в новом доме; шуисны, колӧ пӧ кык грездлы дзикӧдз юксьыны — решили, что двум деревням надо разделитьсягӧлӧсъяс юксисны шӧрипӧв — голоса разделились пополам;
4) разводиться;шуӧны, мый гӧтрасьӧм бӧрын витӧд во вылас медуна юксьӧны — отмечено, что на пятом году супружеской жизни разводов больше всегогозъя юксисны — супруги развелись;